|

【70年 中缅关系新时代】 举青春之力 谋缅中友好

2020-10-16 来源:澜湄趴 作者:澜湄趴

  အယ်ဒီတာအညွှန်း

  2020年,是一个值得铭记的年份,中缅迎来建交70周年。时光的卷轴里,传递着中缅两国历久弥新的胞波深情。心手相连,守望互助;合作互鉴,互利共赢……让我们一起聆听中缅各界人士的生动诠释,共同推动中缅关系进入新时代。

  ၂၀၂၀ ပြည့်နှစ်ကအမှတ်ရစရာကောင်းမွန်တဲ့နှစ်တစ်နှစ် ဖြစ်ပါတယ်။ တရုတ်- မြန်မာနှစ်နိုင်ငံ သံတမန်ဆက်ဆံရေးထူထောင်ခြင်း နှစ် ၇၀ ပြည့်အခါသမယကို ဂုဏ်ပြုကြိုဆိုကြပါတယ်။ အချိန်ကာလမှတ်တမ်းမှာ တရုတ်-မြန်မာနှစ်နိုင်ငံ တည်တံ့ခိုင်မြဲတဲ့ အစဥ်အလာပေါက်ဖော်ချစ်ကြည်ရေးကို လက်ဆင့်ကမ်းနေပါတယ်။ စိတ်နှလုံးချင်း နီးစပ်ပြီး လက်တွဲတာ၊ အချင်းချင်း ရိုင်းပင်းကူညီထောက်ပံ့တာ၊ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ပြီး အပြန်အလှန် အတုယူလေ့လာတာ၊ အကျိုးတူအောင်မြင်မှုအသီးအပွင့်များအတူတကွ ရရှိရန်ဖော်ဆောင်လျက်ရှိပါတယ်။ တရုတ်-မြန်မာ အလွှာပေါင်းစုံက ပုဂ္ဂိုလ်တွေဟာ ဖော်ပြပါအချက်တွေကို အတူဖတ်ရှုပြီး တရုတ်-မြန်မာချစ်ကြည်ရေးခေတ်သစ်ကို လျှောက်လှမ်းနိုင်ဖို့ အတူကြိုးစားဆောင်ရွက်ကြပါစို့။

  “缅中友好的接力棒,需要两国青年一代一代传下去。” 缅中交流合作协会执行主席李伯波表示,在增进缅中友好关系中,青年始终扮演着重要角色。

  “မြန်မာ-တရုတ် ချစ်ခင်ရင်းနှီးမှု တိုးပွားနိုင်ဖို့ နှစ်နိုင်ငံလူငယ်တွေဟာ မျိုးဆက်တစ်ဆက်ပြီးတစ်ဆက် လက်ဆင့်ကမ်းရမယ်”လို့ မြန်မာ-တရုတ် ပူးပေါင်းကူညီဆက်ဆံရေး ဗဟိုအသင်းရဲ့ဂုဏ်ထူးဆောင်ဥက္ကဋ္ဌ ဦးသစ္စာက ပြောပါတယ်။ နှစ်ဦးနှစ်ဖက် ချစ်ခင်ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေး မြှင့်တင်ရာမှာလူငယ်တွေဟာ အရေးပါတဲ့ အခန်းကဏ္ဍကနေ အမြဲပဲ တာဝန်ထမ်းဆောင်လျက်ရှိနေတယ်လို့သူက သုံးသပ်ပြောပါတယ်။

  2017年4月,“缅甸华人华侨青年精英团”对安徽参与“一带一路”建设情况进行了考察;2019年7月,上海国际青少年互动友谊营在上海举行;2019年8月,“一带一路·缅甸印象”中缅青少年文化艺术交流活动在仰光连续举行……近年来,缅中交流合作协会积极参与了这些活动的组织与筹办,不断推动两国青年互相交流与学习。

  ၂၀၁၇ ခုနှစ် ဧပြီလက“မြန်မာပြည်ရောက် တရုတ်လူမျိုးလူငယ်လူချွန်အဖွဲ့”ဟာ အန်ဟွေပြည်နယ်က “The Belt and Road”တည်ဆောက်ရေး ဝိုင်းဝန်းဖော်ဆောင်တဲ့ အကြောင်းအရာတွေကို လက်တွေ့လေ့လာခဲ့ပါတယ်။ ၂၀၁၉ ခုနှစ် ဇူလိုင်လက ရှန်ဟိုင်း အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာလူငယ်ဖလှယ်ရေးချစ်ကြည်ရေးစခန်းကို ရှန်ဟိုင်းမြို့မှာ ဖွင့်လှစ်ကျင်းပခဲ့ပါတယ်။ ၂၀၁၉ ခုနှစ် သြဂုတ်လက “The Belt and Road - မြန်မာအမှတ်အသား”တရုတ်-မြန်မာ လူငယ်ယဥ်ကျေးမှုအနုပညာဖလှယ်ရေးလှုပ်ရှားမှုကို မြန်မာနိုင်ငံ ရန်ကုန်မြို့မှာ ကျင်းပခဲ့ပါတယ်။ လတ်တလောနှစ်ပိုင်းမှာ မြန်မာ-တရုတ် ပူးပေါင်းကူညီဆက်ဆံရေး ဗဟိုအသင်းဟာ အဆိုပါလှုပ်ရှားမှုတွေ စီမံဆောင်ရွက်ဖို့ တက်ကြွစွာ ပါဝင်ဖော်ဆောင်ခဲ့ပါတယ်။ နှစ်နိုင်ငံလူငယ်တွေအကြား အချင်းချင်း ဖလှယ်ရေးနဲ့ လေ့လာရေးကို တစိုက်မတ်မတ် မြှင့်တင်ပေးခဲ့ပါတယ်။

  “缅中青年们用自己的青春,书写了两国交流的新篇章。同时,我也深刻感受到协会开展青年交流工作的真正意义所在。”李伯波说,众多缅甸青年不远千里到中国参观,将多姿多彩的缅甸文化带到了中国,同时把焕发新生机的“胞波”友谊带回了缅甸;一批又一批中国青年走进缅甸,有的是音乐家,他们把精彩的“欢乐春节”音乐会带到了仰光孤儿院,为孩子们送上了温暖的新春祝福;有的是教师,他们把教学课堂搬到了异国他乡的学校,为当地学生带来了丰富而又有趣的知识。

  “မြန်မာ-တရုတ် လူငယ်တွေဟာ သူတို့ရဲ့ ခွန်အားသစ် လူငယ်ဘဝနဲ့နှစ်နိုင်ငံဖလှယ်ရေးရဲ့ အခန်းကဏ္ဍသစ်ကို ရေးဆွဲကြပါတယ်။ ဒါ့အပြင်၊ ကျွန်တော်ဟာ ကျွန်တော်တို့အသင်းက လူငယ်ဖလှယ်ရေးလုပ်ငန်းတာဝန်တွေ ဆောင်ရွက်ဖို့ အရေးပါအချက်တွေကို လေးလေးနက်နက် သိရှိရပါတယ်”လို့ ဦးသစ္စာက ပြောပါတယ်။ များပြားတဲ့ မြန်မာလူငယ်တွေဟာ မိုင်ပေါင်းတစ်ထောင်ကျော် ဖြတ်သန်းပြီး တရုတ်နိုင်ငံကို သွားရောက်လေ့လာကြပါတယ်။ သူတို့ဟာ ဆန်းတင့်ဝေဆာလှတဲ့ မြန်မာ့ယဥ်ကျေးမှုကို တရုတ်နိုင်ငံကိုဆောင်ကြဥ်းလာသလို ခွန်အားသစ်နဲ့ ပြည့်လျှံနေတဲ့ “ဆွေမျိုးပေါက်ဖော်”ချစ်ကြည်ရေးကိုမြန်မာနိုင်ငံမှာ လက်ဆင့်ကမ်းကြပါတယ်။ တရုတ်လူငယ်တွေဟာ တစ်သုတ်ပြီးတစ်သုတ် မြန်မာနိုင်ငံကို ရောက်ရှိလာကြပါတယ်။ အဲဒီလူငယ်တွေအနက် တချို့ဟာ ဂီတပညာရှင်ဖြစ်ပြီး အနုပညာမြောက်တဲ့ “ပျော်ရွှင်ဖွယ်ကောင်းတဲ့ နွေဦးနှစ်သစ်ကူးပွဲတော်”ဂီတဖျော်ဖြေပွဲကို ရန်ကုန်မိဘမဲ့ဂေဟာမှာ တင်ဆက်ခဲ့ပါတယ်။ မိဘမဲ့ကလေးတွေကို နွေးထွေးတဲ့ နှစ်သစ်ကူး ဆုမွန်ကောင်းတောင်းပေးခဲ့ပါတယ်။ တစ်ချို့ဟာ ကျောင်းဆရာဖြစ်ပြီး နိုင်ငံရပ်ခြား စာသင်ကျောင်းမှာ သင်ကြားပို့ချပေးပါတယ်။ ဒေသခံ ကျောင်းသူကျောင်းသားတွေအဖို့ ပေါများကြွယ်ဝပြီး စိတ်ဝင်စားဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဗဟုသုတတွေကိုဆောင်ကြဥ်းပေးခဲ့ပါတယ်။

  李伯波之前还担任过缅甸国家武术联合会主席,他对“武术”也有着自己的独特见解。“在缅甸,很多青年都喜欢看中国武打片。‘武术’源于中国、属于世界,可以通过武术让缅甸民众更加了解中国。”

  ဦးသစ္စာက ယခင်တုန်းက မြန်မာနိုင်ငံ အမျိုးသားဝူရှူးသိုင်းသမဂ္ဂဥက္ကဋ္ဌအနေနှင့် တာဝန်ထမ်းဆောင်ခဲ့ပါတယ်။ သူဟာ “ဝူရှူး”သိုင်းပညာအပေါ် ကိုယ်ရဲ့ တစ်မူထူးခြားတဲ့ ယူဆချက်ရှိပါတယ်။ “မြန်မာနိုင်ငံမှာ လူငယ်တွေဟာ တရုတ်သိုင်းဇာတ်လမ်းတွဲတွေနှစ်သက်စွာ အားပေးကြည့်ရှုကြပါတယ်။ ‘ဝူရှူး’သိုင်းပညာဟာ တရုတ်နိုင်ငံကဆင်းသက်လာပြီး ကမ္ဘာက ပိုင်ဆိုင်ထားပါတယ်။ ဝူရှူးသိုင်းပညာနဲ့မြန်မာနိုင်ငံပြည်သူပြည်သားတွေကိုတရုတ်နိုင်ငံကို ပိုမို သိကျွမ်းစေနိုင်ပါတယ်။”

  “我们队员对武术都有一股热情,训练起来非常投入,不怕苦不怕累。” 李伯波多次带领缅甸队参加了在中国四川、内蒙古等地举办的武术赛事,并荣获了多枚奖牌。“每当看到队员们代表缅甸在颁奖台上领奖,我都感到特别自豪。”

  “ကျွန်တော်တို့ အဖွဲ့၀င်တွေဟာ ဝူရှူးသိုင်းပညာအပေါ် စိတ်အားထက်သန်ကြပါတယ်။ လေ့ကျင့်ရာမှာအထူးအလေးထားကြိုးစားကြပါတယ်။ ဆင်းရဲပင်ပန်းမှုဒဏ်နဲ့ အခက်အခဲများစွာကိုရဲရဲဝံ့ဝံ့ ရင်ဆိုင်ပြီး ကျော်လွှားနိုင်ပါတယ်။” ဦးသစ္စာက မြန်မာနိုင်ငံအမျိုးသား ဝူရှူးသိုင်းအဖွဲ့ကို အကြိမ်ကြိမ် ဦးဆောင်ပြီး တရုတ်နိုင်ငံ စီချွမ်း၊ အတွင်းမွန်ဂိုလီးယားစတဲ့ဒေသတွေမှာ ကျင်းပတဲ့ ဝူရှူးသိုင်းပြိုင်ပွဲတွေကို ပါဝင်တက်ရောက်ခဲ့ပါတယ်။ ဆုတံဆိပ်များစွာကိုလည်း ဆွတ်ခူးရရှိခဲ့ပါတယ်။ “ကျွန်တော်တို့ လက်ရွေးစင်တွေ မြန်မာနိုင်ငံကိုယ်စားပြုပြီး စင်မြင့်ထက်မှာ ဆုချီးမြှင့်ခံရတဲ့ မြင်ကွင်းကိုမြင်ရတဲ့အခါတိုင်း ကျွန်တော် အလွန် ဂုဏ်ယူမိပါတယ်။”

  2015年6月,第28届东南亚运动会在新加坡举办。“当时经过了2天比赛,缅甸代表队还没有获得金牌。” 李伯波回忆到,当缅甸全国人民都期望获得金牌时,他们的武术参赛队为国家获得了此次运动会的首枚金牌,展现了顽强拼搏的武术精神,很大程度上激励了士气。在颁奖典礼上,当国歌奏响时,他们都流下了激动的泪水。

  ၂၀၁၅ ခုနှစ် ဇွန်လက ၂၈ ကြိမ်မြောက်အရှေ့တောင်အာရှနိုင်ငံများ အားကစားပြိုင်ပွဲကို စင်္ကာပူနိုင်ငံမှာ ကျင်းပခဲ့ပါတယ်။“နှစ်ရက်ကြာယှဥ်ပြိုင်ပြီးတဲ့နောက် မြန်မာနိုင်ငံလက်ရွေးစင်အဖွဲ့ဟာ ရွှေတံဆိပ်တစ်ခုမှ မရရှိသေးပါဘူး။”မြန်မာနိုင်ငံ တစ်နိုင်ငံလုံးက ပြည်သူပြည်သားတွေဟာ ရွှေတံဆိပ်ချီးမြှင့်ခံရဖို့ စောင့်မျှော်နေစဉ်မှာပဲသူတို့ဝူရှူးအဖွဲ့ဟာ နိုင်ငံတော်အတွက် ပထမဦးဆုံး ရွှေတံဆိပ်ဆုကို ဆွတ်ခူးရရှိခဲ့တာကိုဦးသစ္စာကပြန်လည်တွေးမိပါတယ်။ တစိုက်မတ်မတ် ကြိုးပမ်းအားထုတ်တဲ့ ဝူရှူးသိုင်းပညာစိတ်ဓာတ်ကို ထုတ်ဖော်ပြသနိုင်ခဲ့ပြီး တခြားယှဥ်ပြိုင်ဖက်လက်ရွေးစင်တွေရဲ့ အားပေးမှုများစွာ ရရှိခဲ့ပါတယ်။ ဆုချီးမြှင့်ခြင်းအခမ်းအနားမှာ နိုင်ငံတော်သီချင်းကြားတာနဲ့ သူတို့ဟာ စိတ်လှုပ်ရှားပြီး မျက်ရည်ကျခဲ့ပါတယ်။

  以武会友,促进交流。在中缅建交70周年之际,李伯波希望在促进缅中交流中,武术也能成为一个重要窗口。

  ဝူရှူးသိုင်းပညာနဲ့ တွေ့ဆုံမိတ်ဖွဲ့ပြီးဖလှယ်ရေးအတွက်မြှင့်တင်ကြစို့။ တရုတ်-မြန်မာနှစ်နိုင်ငံသံတမန်ဆက်ဆံရေး ထူထောင်တဲ့ နှစ်(၇၀)ပြည့်အထိမ်းအမှတ်နှစ်အချိန်အခါသမယမှာမြန်မာ-တရုတ် ကူးလူးဆက်ဆံရေး မြှင့်တင်ရာမှာ ဝူရှူးသိုင်းပညာကိုပြတင်းတစ်ချပ်အနေနဲ့ အစိုးရဌာနတွေကပဲဖြစ်ဖြစ် ပြည်သူပြည်သားတွေကပဲဖြစ်ဖြစ် တက်တက်ကြွကြွ ပြန့်ပွားအောင်ဖြန့်ဖြူးမြှင့်တင်ဖို့ဦးသစ္စာကမျှော်လင့်နေပါတယ်။ “လူငယ်တွေဟာ နှစ်နိုင်ငံချစ်ကြည်ရေး လက်ဆင့်ကမ်းသူဖြစ်လာစေပါစို့။”


    关注我们